De Bezige Bij brengt een tweetalige versie uit van Paul McCartney's eerste dichtbundel Blackbird Singing. NRC-redacteur Pieter Steinz heeft zo zijn twijfels bij de kwaliteit van de vertaling. Wat te denken van:
"Toen het leven zo eenvoudig leek Wist ik nog niet dat ik me erop verkeek" (Juist, uit het nummer "Verleden week")
of
"Voor wie valt je huurgeld zomaar uit de lucht? Dacht je soms dat de euro's groeien op je rug?" (Lady Madonna)
En dan zouden de vertalers zich ook nog hebben opgelegd om "rijmend en/of streng-ritmisch te vertalen"? Dat kon Jacques Plafond toch heel veel beter:
"Sommige meisjes willen, sommige meisjes niet. Sommige meisjes behoeven veel liefde enne sommige meisjes niet."
Hadden ze hem maar gevraagd.